Subscribe!

מילים: אמילי דיקינסון 
לחן: שלמה גרוניך 
תרגום לעברית: לאה נאור 
שפת הסימנים הישראלית: לי דן (משפחת קלדרון)  
קריינות: אפרת מצ’יקאווה (משפחת מוזס) 
שירה, פסנתר ומקל זרעים: שלמה גרוניך 

מילים: אמילי דיקינסון/ תרגום לעברית: לאה נאור 
גַּעְגּוּעִים הֵם כְּמוֹ זְרָעִים
בְּתוֹךְ הָאֲדָמָה,
מְצַפִּים, מַאֲמִינִים:
בַּסוֹף יִקְרֶה דְּבָר-מָה.
מַה הַשָּׁעָה? הֵם לֹא יוֹדְעִים –
אִם קַר בַּחוּץ אוֹ חַם,
גַּעְגּוּעִים הֵם כְּמוֹ זְרָעִים
עָמוֹק בַּחֲשֵׁכָה.
הֵם מְחַכִּים בְּסַבְלָנוּת
לַזְּמָן שֶׁיַעֲבוֹר
צָרִיךְ אֵינְסוֹף נֶאֱמָנוּת
בִּשְׁבִיל לִרְאוֹת אֶת הָאוֹר.

מילות השיר נכתבו על ידי אמילי דיקינסון, במאה ה-19, אך נראה כאילו היא כתבה בימים אלה, כשהחטופים ומשפחותיהם לנגד עיניה. לאה נאור, ממקימות נחל עוז, תרגמה את השיר לעברית לפני כמה שנים. הלחנתי אותו עבור החטופים ומשפחותיהם והזמנתי את המשפחות להשתתף. הקלטנו את השיר בימים רוויי הגעגועים שלפני העסקה. בשיר משתתפות אפרת מצ’יקאווה, אחייניתו של גדי מוזס, האגרונום, איש הזרעים, ולי דן, המסמנת בשפת הסימנים הישראלית, ממשפחתו של עופר קלדרון. אנחנו מצפים באינסוף נאמנות לשובם של כולם. 

יזימה והגשמה, הפקה, צילום: נעמה פרידמן 
עריכת וידאו: דן פלג, מרקו וייגרט, נעמה פרידמן 
הקלטה ומיקס: שלומי גוילי, אולפני העוגן